Существует много методов обучения языку ребенка, и я начну, возможно, с самого эффективного и простого из них.
Он называется «Один родитель — один язык», или сокращенно ОРОЯ.
Как можно догадаться, при данном подходе один из родителей всегда говорит с детьми на одном языке, второй — на другом.
Мария с мужем Марио начали работать по этому методу сразу же после рождения своего сына Эммануэля. Сейчас мальчику уже три года.
Мария всегда разговаривала с ним по-испански, а ее муж — по-португальски. Эммануэль ходит в англоязычный детский сад. Мария и Марио общаются между собой по-испански, хотя Марио использует большое количество португальских слов. После того как Эммануэль заговорил, он общается с мамой только на испанском, а с отцом только на португальском.
Как и можно было предполагать, Эммануэль иногда вставляет в испанские предложения португальские слова. Сотрудники детского сада сообщают, что Эммануэль говорит там только по-английски и никогда не использует ни испанские, ни португальские слова.
Это очень типичный и очень распространенный результат обучения по методу ОрОя. Эммануэль еще совсем маленький, но прекрасно понимает, что в детском саду не знают ни испанского, ни португальского.
Преимущества метода ОрОя в том, что он помогает родителям успешно преодолеть все препятствия на пути двуязыч-ности, обеспечить последовательность и логичность обучения, а также достаточное количество языковой практики. Лично я считаю, что метод ОрОя является оптимальным благодаря именно последовательности и логичности построения схемы общения.
Почему метод ОРОЯ успешен?
Вот шесть объяснений того, почему метод ОрОя является таким успешным.
- Он последователен и логичен.
- Он прост.
- Ребенку легко «разграничить территорию» и решить вопрос, кто из двух родителей, родственников или нянь на каком языке будет с ним общаться. В случае с Эммануэлем каждый из родителей всегда разговаривает с ним только на одном языке. Даже маленькие дети легко понимают принципы «разграничения языковой территории» и следуют им.
- В результате ребенок естественным образом начинает отвечать на том языке, на котором к нему обращаются.
- Метод ОрОя помогает создать четкую схему общения с ребенком на двух и более языках.
- Он делает языковую практику на разных языках наиболее эффективной, потому что каждый из родителей говорит с ребенком на определенном языке при любых обстоятельствах, в любое время дня и вне зависимости от каких угодно действий или окружения.
Я неоднократно наблюдала, что последовательность и логичность представляют собой, вероятно, наиболее сложный вопрос в период двуязычного обучения. Однако метод ОрОя сводит эту проблему на нет. родителям не надо выкраивать время для проведения формальных языковых занятий или держать в памяти определенные договоренности, например о том, что «во время воскресного завтрака мы говорим только по-французски» или «во вторник надо делать домашнюю работу по армянскому языку».
Вы говорите с ребенком на определенном языке, и он вам на нем отвечает — что может быть проще? Одноязычные дети именно так и учатся говорить. В большинстве случаев отличие тех, кто говорит на языке свободно, и тех, кто просто его понимает, сводится к количеству языковой практики. Надо подчеркнуть, что метод ОрОя обеспечивает максимальное количество таковой.
Вопрос — ответ
–– Мой муж работает допоздна и поэтому мало общается с нашей дочерью по-украински .Сможет ли дочь выучить язык?
Лингвисты справедливо утверждают, что существует прямая связь между скоростью обучения и количеством языковой практики. Ребенок, который реже слышит речь на определенном языке и реже в нем практикуется, будет осваивать язык медленней, чем тот, кто чаще слышит и больше разговаривает на нем сам. тем не менее, скорее всего, девочка, которой касается заданный вопрос, достаточно быстро научится понимать простой разговорный украинский язык, однако на освоение существенного объема слов и получение разговорных навыков у нее уйдет больше времени, если, кончено, папа не начнет общаться с ней чаще.
Не забывайте о том, что ваши цели относительно освоения ребенком языка должны быть привязаны к времени, которое он тратит на этот язык. если прямой взаимосвязи между целями и вложенным временем нет, вы рискуете разочароваться в результатах обучения и даже можете его бросить. Поэтому я бы рекомендовала матери, которая задала вопрос, набраться терпения, не ожидать ничего сверхъестественного, а еще найти возможности, при помощи которых ее дочь стала бы чаще и больше практиковать украинский язык (см. главу о четвертом шаге и список ресурсов в конце книги).
Метод ОрОя помогает четко разграничить территории применения языка.
У Рэйчел с мужем есть семилетняя дочка Кристина, которую родители хотят воспитать двуязычной. «С папой Кристина разговаривает только на французском, — говорит Рэйчел. — я плохо владею этим языком и общаюсь с дочерью только на английском. если я вдруг заговариваю с ней по-французски, она начинает возражать и говорить мне, что я поступаю неправильно. Даже когда я хочу ее пожурить и при ее друзьях обращаюсь к ней по-французски, она очень сердится и начинает громко кричать, чтобы заглушить звук моего голоса: "Это не твой язык, это язык папин!"»
Я неоднократно слышала, как малыши говорят о «мамином» и «папином» языке. Один отец рассказал мне, что, когда он в первый раз приехал со своей дочерью Катрин в грецию, та была страшно удивлена, что люди говорят на «папином» языке.
Когда Стефано приходил днем после занятий в английском детском саду, он неизменно рассказывал, чем он там занимался. Дома он говорил по-испански, и все, что происходило за день, он пересказывал, переводя на этот язык. Стефано уже вырос, но родители по сей день вспоминают, как он на испанском языке спел им London Bridge Is Falling Down. («Лондонский мост падает» (англ.) — популярная детская песня. Прим. перев.)
И наконец, метод ОрОя помогает многоязычным семьям избежать хаоса.
Как я уже упоминала в главе, посвященной второму шагу, многоязычным семьям свойственна довольно сложная лингвистическая среда. Например, родители между собой могут общаться на английском, а со своими родственниками говорить на других языках. Мама ребенка может не понимать или очень плохо понимать родной язык папы — и наоборот. В таких условиях непросто создать языковую среду, в которой ребенок будет в состоянии освоить два языка или более. Метод ОрОя позволяет одному из родителей общаться с ребенком на определенном языке вне зависимости от того, понимает ли его вторая половина. ребенок может больше вариться в языковой среде благодаря общению с родственниками, разговаривающими с ним на языке одного из родителей. если языком домашнего общения является не английский, то с обучением последнему помогут детский сад и школа, а также знакомые, друзья и СМИ.
Однако у метода ОрОя существует один очевидный недостаток: родители могут испытывать дискомфорт во время общения с ребенком в публичных местах, где люди не говорят на их языке. Подробнее о том, что делать в таком случае, читайте в главе, посвященной пятому шагу.
Вариации метода ОРОЯ
Существует целый ряд вполне работоспособных вариаций данного метода. чтобы ребенок мог успешно постигать язык, необходимо соблюдение главных принципов, а именно: нужно четко определить людей (или группы таковых), которые всегда будут общаться с ним на определенном языке.
Вариации метода ОрОя обеспечивают последовательность и четкое обозначение языковых границ. В этом случае успех обеспечен.
Например, зачастую оба родителя работают допоздна. В этом случае ребенок большую часть времени проводит с родственниками или нянями. если дедушки, бабушки, тети, дяди или няни будут общаться с ребенком на том же языке, что и родители, то в конечном счете погружение ребенка в язык окажется таким же, как если бы родители постоянно были рядом с ребенком.
Либо же только отдельные члены семьи или няни станут говорить с ребенком на определенном языке (вспомните случай Дженнифер и ее няни-китаянки, которая обучала детей языку).
Вариации метода ОрОя могут быть успешными, потому что никто из нас, включая наших детей, не живет только в окружении ближайших членов семьи. Даже до того как ребенок начнет ходить в детский сад, он не раз услышит английский язык на улице, на детской площадке, в секции или в каком-нибудь подготовительном учреждении, которое он посещает.
Поэтому я еще раз подчеркну, что в случае, когда семья решает учить ребенка дома не английскому языку, а какому-либо другому, тот все равно его освоит, особенно после того, как пойдет в школу.
См. в разделе Книги: Наоми Штайнер, Сьюзан Хейз. Иностранный как родной.