Вы можете задать вопрос: «зачем ребенку уметь читать и писать на втором языке?»

На английском он научится читать и писать в школе, какой смысл тратить энергию — свою и ребенка, — когда дел и так хватает?

Без способности читать и писать ваш ребенок не будет полноценным двуязычным человеком.

Я дам несколько советов, как вам самостоятельно научить ребенка читать и писать, даже если его не учат этому в школе.

Чтение на втором языке

Сейчас я перечислю причины, свидетельствующие о важности умения читать на втором языке.

  • Способность читать — основа грамотности и знания любого языка. Некоторые лингвисты полагают, что выучить язык возможно посредством одного чтения. Именно это и происходит со многими взрослыми, которые осваивают иностранные языки по учебникам и книгам. Дети учатся, сначала перенимая разговорную речь, а потом переходя к чтению. чтение им дается проще, чем письмо, потому что они уже умеют говорить, и чтение закрепляет все ранее приобретенные языковые познания.
  • Чтение позволяет расширить языковую среду. Вся разница сводится к скорости: разговорная речь — быстрая, а чтение — более медленное занятие. ребенок может подолгу рассматривать и много раз читать или произносить про себя слова и предложения, чтобы лучше их понять и запомнить.
  • Чтение увеличивает словарный запас, что приводит к улучшению понимания и гарантирует большую радость и мастерство владения языком. Это занятие считается одним из лучших средств для узнавания новых слов и погружения в языковую среду. чем больше слов известно ребенку, тем лучше он понимает язык в целом и владеет им, а следовательно, тем большим количеством способов он может себя выразить и тем охотнее будет на этом языке говорить.
  • Чтение открывает более высокий уровень знания языка. Данное умение дает возможность формулировать длинные предложения и показывает, что человек является «продвинутым пользователем» языка. ребенок начинает понимать и самостоятельно формулировать более длинные и сложные предложения, получает способность решать языковые проблемы, а также выражать себя с использованием более богатого словарного запаса, более точно и красочно.
  • Еще один плюс — улучшение когнитивных способностей. Умение читать на втором языке является не просто большим шагом в смысле освоения языка, но и тренировкой для мозга. Хорошее знание языка помогает выйти на новый уровень мышления. Двуязычные дети, умеющие читать на двух языках, улучшают свои когнитивные способности.
  • Умение читать помогает не забыть язык и сохранить его на всю жизнь. Привычка читать книги и другие текстовые материалы даст ребенку возможность наслаждаться языком и увеличит степень его независимости. По прошествии времени, в годы студенчества или после выхода на работу, это умение поможет вашему сыну или дочери сохранить язык, если они не смогут, например, устно общаться на нем так же часто, как раньше.

Логично было бы предположить, что мозг ребенка начнет путаться при попытке научиться читать сразу на двух языках. Ведь в каждом языке буквы и их сочетания могут произноситься по-разному. Например, английское слово «key» (Ключ (англ.). Прим. перев) по произношению очень похоже на итальянское «chi» (Кто (ит.). Прим. перев.). Однако на самом деле никакого смешения не происходит, потому что человеческий мозг очень хорошо умеет различать эти нюансы.


Как это происходит

Наверное, вы посещали какую-нибудь страну, где принят латинский алфавит. Вы не знали тамошнего языка, но могли прочитать написанный текст, не имея представления, как он переводится, и не испытывая уверенности, что вы произнесли правильные звуки. Довольно часто вы читали такой текст фонетически неправильно. Как и вы в случае с неизвестным вам языком, двуязычный ребенок с определенным уровнем владения своим вторым разговорным языком и базовым знанием правил написания и чтения английских слов смотрит в текст на втором языке и пытается воспроизвести его фонетически правильно. Двуязычный ребенок, учащийся читать, будет делать это лучше, чем человек, который совсем не знает языка.

Я упоминала о феномене перехода приобретенных человеком навыков произношения, чтения и письма из одного языка в другой. Мы уже говорили об этом с точки зрения способности составлять сложные и длинные предложения. Бесспорно, существуют правила чтения и произношения, характерные только для определенного языка, однако, по сути, чтение на любом языке представляет собой процесс разделения слов на звуки. Способность делать это также может передаваться из одного языка в другой. если ребенок научился разбивать на звуки слово на одном языке, он осилит аналогичное действие и в случае с другим. если для освоения чтения на одном языке ребенку пришлось много практиковаться, ему также придется потратить изрядно времени и сил для того, чтобы научиться читать на другом языке. (На сложностях с чтением и письмом у двуязычных детей я подробно остановлюсь во второй части следующей главы.)

если ребенок уже способен говорить на двух языках, ему будет гораздо проще научиться писать на них. Ученые пришли к выводу, что двуязычные дети куда лучше своих обычных сверстников понимают связь между написанием буквы или сочетания букв и их звучанием, то есть обладают способностью узнавать звуки, необходимой, чтобы освоить чтение.

Непростое занятие

Даже если так, обучение чтению на двухязыках все равно должно быть непростым занятием

Скорее всего, ваш ребенок начнет учиться читать на втором языке и на английском более-менее одновременно. Учтите еще тот факт, что параллельно с этим ребенок будет продолжать учиться и говорить на втором языке. Можно подумать, что такие задачи способны перегрузить мозг, однако самым сложным на данном этапе является пополнение словарного запаса, позволяющего ребенку понимать, что он читает и слышит, и общаться на двух языках. Осваивающий чтение обычный ребенок концентрируется на самом этом процессе — на складывании слов из букв, написанных на странице. часто он уже знает все слова и понимает смысл текста, который читает. Огромное количество, если не сказать большинство двуязычных детей в США к первому-второму классу школы уже говорят по-английски, и этот язык является для них основным. Потому при чтении текста на втором языке им приходится не только складывать буквы в слова, но одновременно понимать, что эти слова значат.

Вот почему данный процесс так быстро утомляет детский мозг. ребенок устает зачастую после 10-15 минут чтения на втором языке.

Не будем забывать, что, когда ребенок читает книжку на втором языке, он нередко сталкивается с незнакомыми понятиями и культурными отсылками.

Например, ребенок может быть незнаком со словом «paella» (Паэлья (исп.) — национальное испанское блюдо из риса, подкрашенного шафраном. Прим. перев.), он может не знать, что такое «Fastnacht» (Фастнахт (нем.) — слово, обозначающее карнавалы перед Великим постом в юго-западном регионе германии, в западно-австрийском Форарльберге, в Лихтенштейне, в немецкой части Швейцарии, а также в Эльзасе. Прим. перев.) или «les vendanges» (Период сбора винограда во Франции (фр.). Прим. перев.).

Кто-то подумает — невелика беда, но растущие в США дети этого действительно не знают, и в книжках на втором языке такие понятия могут стать для них камнем преткновения. Для детей, изучающих английский за пределами Соединенных Штатов, информация из детских книг с упоминанием американских праздников и традиций также представляет определенную сложность. Бесспорно, сведения о культурных традициях народов интересны и полезны, но не стоит забывать, что они создают дополнительную нагрузку на мозг и усложняют понимание ребенком текста.

ВОПРОС-ОТВЕТ

  • Если навыки, полученные в одном языке, могут переходить на другой, значитли это, что ребенок способен сам научиться читать на втором языке?

Есть дети, могущие овладеть чтением самостоятельно. Некоторые умеют использовать навыки, полученные в процессе освоения английского, для понимания правил чтения на втором языке. ребенок может взять книжку для самых маленьких, написанную на этом языке, и, используя свои знания английского, попытаться догадаться, что означает текст. Однако подобное случается нечасто, и не стоит ожидать, что это произойдет с вашим ребенком. гретхен рассказывала мне: «С рождения мы воспитывали наших двух дочерей двуязычными, с английским и немецким. Старшая дочь научилась читать по-английски в школе. Она брала книжки на немецком и спокойно читала их сестре. через несколько лет, когда младшая дочь подросла и научилась читать по-английски, она без посторонней помощи так и не смогла освоить чтение на немецком».


Детский сад и подготовительная группа: готовимся читать

Несмотря на то что мы живем в мире технологий, старая добрая книга остается совершенно незаменимой. результаты исследований подтверждают прямую связь между количеством книг, которые родители читали ребенку в раннем детстве, и уровнем грамотности, которого он достигает в старшем возрасте. Двуязычным детям необходимо читать книги на двух языках.

В детском саду и во время подготовки к школе ребенок постепенно подходит к тому, чтобы начать читать. Он должен выучить произношение отдельных букв. чтобы прочитать слово «cat», ребенок должен знать произношение каждой из составляющих его букв.

В главе, посвященной четвертому шагу, мы говорили о том, как стишки и рифмы помогают заучить произношение отдельных звуков. родители могут читать ребенку вслух и обращать его внимание на отдельные слова, буквы и их произношение. таким образом родители будут готовить ребенка к чтению, к которому он приступит в детском саду или непосредственно перед школой.

Насколько сложными могут быть книги, которые я читаю ребенку?

Правило здесь простое: выбирайте книги с небольшим опережением уровня языкового развития ребенка. Специалисты не советуют читать детям излишне сложные книги, в которых те мало что поймут и из-за этого потеряют мотивацию к обучению. так что материал для чтения на втором языке должен быть чуть проще, чем тот, который ребенок читает (или ему читают) на основном языке.

Не забывайте, что книги для чтения должны нравиться вашему сыну или дочери. Нет смысла ставить себе сверхзадачи в плане количества новых слов, которые ребенок должен выучить за один присест, или ломать голову над выбором книги на втором языке и переживать насчет уровня ее сложности по сравнению с тем, что ребенок читает на английском. Сгодится любая интересная книга.

Книги с аудиоматериалом

Дети, еще не научившиеся читать, любят книги, к которым прилагается компакт-диск с записью озвученного текста. Они смотрят на картинки, по возможности следят за текстом и гордятся своими лингвистическими достижениями. Книги с дополнительным аудиоматериалом помогут родителям, не очень хорошо знающим второй язык: звуковые дорожки там обычно начитываются носителями языка с правильным произношением и интонацией. Даже те родители, которые хорошо говорят на втором языке, могут использовать такие книги — не придется по многу раз перечитывать их ребенку, что позволит взрослым заняться чем-то другим.

ВОПРОС-ОТВЕТ

  • Мой ребенок уже сам начинает читать. Должен ли я продолжать читать ему вслух?

Любой детский библиотекарь или специалист по языковому развитию скажет, что взрослый должен читать ребенку вслух до тех пор, пока тот не наработает навык чтения и не научится хорошо понимать прочитанное (это обычно происходит ко второму-третьему классу). Некоторые специалисты говорят, что родители должны читать и более старшим детям, обосновывая это развитием их языковых способностей. Преимуществом чтения вслух является возможность объяснить сложную лексику, которую ребенок при самостоятельном чтении не понял бы. Кроме того, когда взрослый читает ребенку вслух с хорошей скоростью, тот со временем и сам начинает читать быстрее.

Вот несколько советов относительно того, как лучше читать ребенку на втором языке.

  • Не стоит переживать, что вы, возможно, не идеально читаете на втором языке. Большинство детских книжек достаточно просты для того, чтобы в них разобраться.
  • Выбирайте книги о том, что нравится вашему ребенку.если ваша дочь интересуется балетом, найдите книгу на эту тему.
  • Вы можете взять книгу на английском и переводить ребенку на второй язык с листа.
  • Выбирайте книжки с картинками. Иллюстрации помогают детям понять прочитанное и запомнить новые слова — как, например, в случае с капюшоном КраснойШапочки. (У нас она Красная Шапочка, а с английского имя этой героини буквально переводится как «девочка с красным капюшоном». Прим. перев.)
  • Обсуждайте материал во время чтения на втором языке и по завершении. Это поможет ребенку закрепить новую информацию. Придумывайте вопросы, касающиеся конкретных деталей прочитанного («что геройсделал?») и более общие, дающие ребенку возможность оценить и обдумать прочитанный текст («ты хотелбы, чтобы с тобой произошло что-то подобное? А почему?»).
  • если ваш ребенок уже достаточно большой, показывайте ему отдельные наиболее часто встречающиеся слова и просите их прочитать. Просто прерывайте чтение, показывайте на слово — и пусть ваш сын или дочь его произнесут. Впрочем, не делайте этого слишком часто, чтобы ребенок не забывал, о чем вы читаете.
  • Ставьте простые и достижимые цели. если после чтения ребенок выучит два новых слова — будет хорошо. Обязательно позже попросите его снова произнести эти слова, чтобы убедиться, что он их запомнил.
  • Рассматривайте и обсуждайте на втором языке картинки. Важно, чтобы ребенок додумывал материал.
  • Если вы решили прочитать достаточно сложную книгу, в первый заход перефразируйте и упрощайте текст.Например, постройте рассказ на обсуждении картинок. После того как ребенок поймет основную идею и повороты сюжета, прочтите ему более сложную версию — оригинальный текст.
  • Попросите ребенка выбрать книгу, которая ему нравится. В этом случае он будет с нетерпением ждать, когда вы станете читать ему в следующий раз.
  • Главное, чтобы ребенку было хорошо и интересно. Длянего чтение должно превратиться в приятное время препровождение, когда он удобно устраивается с мамойили папой на диване и следит за развитием захватывающей истории. В этом случае вы создаете все предпосылки для того, чтобы во взрослом возрасте ему нравились книги и чтение.

Начальные классы: пора читать!

Многие родители, которые хотят, чтобы их сын или дочь освоили чтение на втором языке, спрашивают: «Как наиболее эффективно научить ребенка читать на двух языках?» Они хотят понять, как им лучше поступить: дать ребенку возможность сначала научиться читать на английском, а потом перейти ко второму языку, или позволить учиться читать сразу на обоих.

На самом деле не имеет значения, в каком порядке ребенок овладеет чтением на разных языках. здесь все пути хороши. В этом смысле важно только качество преподавания. До ребенка надо донести четкие и доходчивые указания по поводу правил чтения на том или ином языке.

часто родители спрашивают: «если обучение чтению сводится к тому, чтобы передать ребенку правила, может, я сам в состоянии это сделать?» Да, вполне. Но если ребенок одновременно с тем не будет посещать воскресную школу или заниматься с преподавателем на дому, вам придется обучать его по плану вроде того, который мы обсуждали в главе о четвертом шаге. Почему? Дело в том, что многие из взрослых уже порядком подзабыли правила или следуют им интуитивно. Поэтому родителям, которые не работают учителями, я рекомендую придерживаться определенного плана, чтобы обучение проходило более эффективно.

Как мы уже говорили ранее, после того как ребенок начнет ходить в школу, основным его языком рано или поздно станет английский. Поэтому пусть вас не смущает, что на нем ребенок будет читать лучше, чем на втором языке. Скорость и навыки чтения постепенно разовьются, если вы, конечно, не бросите обучать своего сына или дочь чтению.

Вот что вы можете сделать, чтобы ребенок много читал и полюбил чтение.

  • Очень важно, чтобы ребенок видел, как вы сами читаете на втором языке. Хотите верьте, хотите нет, но это самый простой способ, который может вдохновить вашего ребенка на то, чтобы начать учиться читать. Марк рассказывал мне: «Как-то раз я долго искал мою газету на испанском — и наконец обнаружил ее в комнате сына!» если б Марк не покупал испаноязычную газету и сын не видел бы, как отец ее читает, мальчик никогда бы ее не взял. результаты исследований указывают на прямую взаимосвязь между тем, как много читают дома сами родители, и хорошим умением читать среди их детей вне зависимости от языка.
  • Имейте в виду, что чтение на втором языке дается сложнее, чем на первом, поэтому соответствующим образом корректируйте поставленные цели. Книги на втором языке должны быть проще. Не забывайте, что, скорее всего, ваш ребенок не сможет читать на нем так же долго, как на первом. На начальной стадии обучения ребенок иногда способен выдержать всего не сколько минут чтения.
  • Постарайтесь научить его узнавать и моментально считывать наиболее часто встречающиеся слова. Это поможет превратить чтение в более простое и приятное занятие. Можете купить или самостоятельно сделать карточки с самыми распространенными словами. При использовании карточек главное не превратить упражнение в зубрежку или строгий экзамен. По мере запоминания ребенком слов постепенно увеличивайте количество карточек. Старайтесь подходить к этому упражнению как к игре. Например, некоторым детям нравится, когда взрослый засекает время от момента показывания карточки до момента, когда ребенок произнесет слово. Дети любят соревнования, даже если состязаются сами с собой. Кроме того, можно начислять ребенку очки за скорость и правильность — некоторым такой подход тоже нравится.
  • Напишите на карточках слова, означающие названия различной мебели или наиболее часто используемых в вашем доме предметов. Прикрепите карточки со словами на соответствующие элементы интерьера. Некоторые родители считают такой подход излишне навязчивым, однако его преимуществом является то, что ребенок постоянно видит слово и запоминает его без больших усилий с вашей стороны. Другим преимуществом карточек является то, что они усиливают понимание в контексте. Вы можете сказать на втором языке: «Открой мне, пожалуйста, дверь», — и ребенок выполнит вашу просьбу, глядя на наклеенную карточку.
  • Дайте ребенку возможность похвастаться своими знаниями. Когда вы читаете ему книжку, остановитесь на слове, написание которого он знает, и попросите произнести вслух. Для детей из детского сада и перво классников это серьезное достижение.
  • Читайте по очереди. После того как ребенок освоит чтение, начните читать одну книжку попеременно: страницу — вы, страницу или абзац — он. В этом случае ребенок узнает содержание книги быстрее, чем если бы читал сам, и вместе с тем попрактикуется.

Второй-третий классы начальной школы

К этому времени ваш ребенок будет говорить и читать на втором языке довольно хорошо. радуйтесь достигнутым успехам. Имейте в виду, что английским языком в том, что касается чтения, ваш ребенок все-таки будет владеть лучше. Не останавливайтесь и продолжайте читать на втором языке, а также серьезно отнеситесь к выбору литературы для ребенка, отдавая предпочтение материалу, который его интересует.

Чтение на втором языке дома

В третьем и последующих классах школы учителя часто требуют, чтобы дети читали минимум по тридцать минут в день. Многие родители задают мне вопрос, могут ли они разбивать эти полчаса на два промежутка для чтения на разных языках.

Сложно ответить. Дело в том, что в школах домашние задания по чтению предназначены для развития в детях способности понимать письменные тексты на английском языке. Причина ясна как день: преподаватели хотят, чтобы дети лучше занимались и были в состоянии пройти тесты по английскому. если ваш ребенок уже достиг этого возраста, вы, возможно, знаете, какое большое значение придают педагоги, родители и сами ученики оценкам, получаемым за стандартные тесты из школьной программы.

если ваш ребенок ежедневно в течение хотя бы десяти минут читает на втором языке, он повышает уровень своей грамотности. Поэтому в качестве ответа на приведенный выше вопрос я предлагаю родителям самостоятельно подобрать более эффективный для их ребенка способ. Вы можете, например, просить сына или дочь каждый день читать тридцать минут на английском и еще дополнительно десять минут — на втором языке. Некоторым детям нужно полдня, чтобы достать тетрадки из ранца. если у вас именно такой «неторопливый» ребенок, возможно, есть смысл читать ежедневные тридцать минут на английском по будням. В таком случае наверстывать чтение на втором языке вам придется по выходным.

Книги на двух языках

Родители часто спрашивают, что я думаю о книгах, напечатанных на двух языках. Многие склонны полагать, что для маленьких это именно то, что «доктор прописал», в особенности если книжка еще и с картинками. замечу, что в продаже, как правило, есть книги на двух языках для самых разных возрастов, в том числе и для взрослых. Они стоят чаще всего дороже обычной литературы, но бывают полезны — в особенности для детей, не совсем свободно владеющих вторым языком: так у них появляется возможность посмотреть перевод в английском тексте. Подобные книги упрощают процесс чтения на втором языке и делают его более интересным. Для многих родителей, чьи дети читают только то, что им нравится, это серьезный аргумент.

Поиск материалов для чтения

Как только ваш ребенок начинает свободно читать на втором языке — приступайте к поиску книг, статей, газет и журналов с текстами, которые, по вашему мнению, могут его заинтересовать.

Например, скажите сыну: «ты представляешь, Франция попала в полуфинал кубка мира по регби! я вырезал тебе статью из газеты, почитай сам». (чтобы понять, как вы можете разнообразить материалы для чтения, см. главу, посвященную четвертому шагу, а также список дополнительных ресурсов в конце книги.)

См. в разделе Книги: Наоми Штайнер, Сьюзан Хейз. Иностранный как родной.